Veprat: 14 – 4

Veprat: 14-3 Veprat: 14 – 4 Veprat: 14-5
Veprat – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως, καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς ᾿Ιουδαίοις, οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις. Latinisht
Latin
Vulgata
4 divisa est autem multitudo civitatis et quidam quidem erant cum Iudaeis quidam vero cum apostolis
Shqip
Albanian
KOASH
4Edhe shumica e qytetit u përça; e disa ishin me Judenjtë, e disa me apostujt. Anglisht
English
King James
{14:4} But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
Meksi
Albanian
(1821)
4E u shqie turm’ e qutetit, e ca ishnë me anë të Çifutet, e ca me anë t’Apostojet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe shumica e qytetit unda mbë dy; e ca ishinë me Judenjtë. e ca me apostojtë.
Rusisht
Russian
Русский
4 Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов. Germanisht
German
Deutsch
4 Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten’s mit den Juden und etliche mit den Aposteln.
Diodati
Albanian
Shqip
Por popullsia e qytetit u nda: disa mbanin anën e Judenjve dhe të tjerë atë të apostujve. Diodati
Italian
Italiano
4 Or la popolazione della città fu divisa: gli uni parteggiavano per i Giudei e gli altri per gli apostoli.

Dhiata e Re

[cite]