Veprat: 16 – 28

Veprat: 16-27 Veprat: 16 – 28 Veprat: 16-29
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐφώνησε δὲ φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος λέγων· μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε. Latinisht
Latin
Vulgata
28 clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
Shqip
Albanian
KOASH
28Po Pavli thërriti me zë të madh, duke thënë: Mos i bëj ndonjë të keqe vetes sate, sepse të gjithë jemi këtu. Anglisht
English
King James
{16:28} But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Meksi
Albanian
(1821)
28Ma Pavllua thirri me zë të madh, e i tha: Mos bën gjë të keq ndë vetëhe tënde, se këtu jemi të gjithë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Po Pavli thërriti me zë të-math, dyke thënë, Mos i bëj ndonjë të-keqe metëhesë s’ate; sepse të-gjithë jemi këtu.
Rusisht
Russian
Русский
28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь. Germanisht
German
Deutsch
28 Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!
Diodati
Albanian
Shqip
Por Pali thirri me zë të lartë: ”Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu”. Diodati
Italian
Italiano
28 Ma Paolo gridò ad alta voce: «Non farti alcun male, perché noi siamo tutti qui».

Dhiata e Re

[cite]