Veprat: 16 – 40

Veprat: 16-39 Veprat: 16 – 40 Veprat: 17-1
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐξελθόντες δὲ ἐκ τῆς φυλακῆς εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν, καὶ ἰδόντες τοὺς ἀδελφοὺς παρεκάλεσαν αὐτοὺς καὶ ἐξῆλθον. Latinisht
Latin
Vulgata
40 exeuntes autem de carcere introierunt ad Lydiam et visis fratribus consolati sunt eos et profecti sunt
Shqip
Albanian
KOASH
40Edhe ata si dolën nga burgu, hynë në shtëpinë e Lidias; edhe kur panë vëllezërit, i ngushëlluan e ikën. Anglisht
English
King James
{16:40} And they went out of the prison, and entered into [the house of] Lydia and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed.
Meksi
Albanian
(1821)
40E si duallë nga hapsana hinë ndë shtëpi të Lidhësë e panë vëllazëritë, i parigorisnë ata e iknë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
40 Edhe ata si duallnë nga burgu, hynë ndë shtëpit të Lydhisë; edhe kur panë vëllezëritë, i ngushëlluan’e iknë.
Rusisht
Russian
Русский
40 Они же, выйдя из темницы, пришли к Лидии и, увидев братьев, поучали их, и отправились. Germanisht
German
Deutsch
40 Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë ata, si dolën nga burgu, hynë në shtëpinë e Lidias dhe, kur panë vëllezërit, i ngushëlluan; dhe ikën. Diodati
Italian
Italiano
40 Allora essi, usciti di prigione, entrarono in casa di Lidia e, visti i fratelli, li consolarono; poi partirono.

Dhiata e Re

[cite]