Veprat: 17 – 18

Veprat: 17-17 Veprat: 17 – 18 Veprat: 17-19
Veprat – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τινὲς δὲ τῶν ᾿Επικουρείων καὶ τῶν Στοῑκῶν φιλοσόφων συνέβαλλον αὐτῷ, καί τινες ἔλεγον· τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος λέγειν; οἱ δέ· ξένων δαιμονίων δοκεῖ καταγγελεὺς εἶναι· ὅτι τὸν ᾿Ιησοῦν καὶ τὴν ἀνάστασιν εὐηγγελίζετο αὐτοῖς. Latinisht
Latin
Vulgata
18 quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
Shqip
Albanian
KOASH
18 Edhe disa filozofë nga Epikurianët e nga Stoikët diskutonin me të; edhe disa thoshin: Vallë, ç’do të thotë ky fjalaman? Dhe të tjerë thoshin: Duket se është zëdhënës i perëndive të huaja; sepse u predikonte atyre Jisuin dhe ngjalljen. Anglisht
English
King James
{17:18} Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.
Meksi
Albanian
(1821)
18E ca fillosofë nga t’Epikurit edhe nga Stoikotë zihishnë me të. E ca thoshnë: Ç’domethënë kij fjalëtuar? E ca pa: Ai duketë të jetë rrëfeës Perndivet së tjera; sepse u rrëfen ature Iisunë, edhe të ngjallturitë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Edhe ca fillosofë nga Epikurianët’e nga Stoikëtë bininë ndë fjalë me atë; edhe ca thoshninë, Vallë ç’do të thotë ky llomatar? edhe të-tjerë thoshinë, Duketë, we është zë-dhënës i perëndirave të-huaja; sepse u lëçiste atyre Jisunë, edhe të-ngjalluritë.
Rusisht
Russian
Русский
18 Некоторые из эпикурейских и стоических философов стали спорить с ним; и одни говорили: ‘что хочет сказать этот суеслов?’, а другие: ‘кажется, он проповедует о чужих божествах’, потому что он благовествовал им Иисуса и воскресение. Germanisht
German
Deutsch
18 Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen stritten mit ihm. Und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es sieht, als wolle er neue Götter verkündigen. (Das machte, er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.)
Diodati
Albanian
Shqip
Diskutonin me të edhe disa filozofë epikurianë dhe stoikë. Disa thoshnin: ”Vallë ç’do të thotë ky llafazan”. Dhe të tjerë thoshnin: ”Ai duket se është një kasnec i perëndivë të huaja”, sepse u shpall atyre Jezusin dhe ringjalljen. Diodati
Italian
Italiano
18 Con lui discutevano pure alcuni filosofi epicurei, e stoici. Alcuni dicevano: «Che vuol dire questo cianciatore?». E gli altri: «Egli pare essere un annunziatore di divinità straniere», perché annunziava loro Gesú e la risurrezione.

Dhiata e Re

[cite]