Veprat: 17 – 21

Veprat: 17-20 Veprat: 17 – 21 Veprat: 17-22
Veprat – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι εἰς οὐδὲν ἕτερον εὐκαίρουν ἢ λέγειν τι καὶ ἀκούειν καινότερον. Latinisht
Latin
Vulgata
21 Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi
Shqip
Albanian
KOASH
21Sepse gjithë Athinasit dhe të huajt që rrinin atje nuk kishin nge për ndonjë tjetër gjë, veç të thonë e të dëgjojnë ndonjë fjalë më të re. Anglisht
English
King James
{17:21} (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)
Meksi
Albanian
(1821)
21(Sepse Athinjotë edhe të huajtë që rrijnë atje nukë vështroijnë tjetër punë, po të thoshnë a të digjoijnë ndonjë të re). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Sepse gjith’ Athinasit’ edhe të-huajtë që rrinin’atje nukë kishinë nge për ndonjë tjetërë gjë, veç të thonë e të dëgjonjënë ndonjë fjalë më të-re.
Rusisht
Russian
Русский
21 Афиняне же все и живущие [у них] иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что– нибудь новое. Germanisht
German
Deutsch
21 (Die Athener aber alle, auch die Ausländer und Gäste, waren gerichtet auf nichts anderes, denn etwas Neues zu sagen oder zu hören.)
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë gjithë Athinasit dhe të huajt që banonin atje nuk e kalonin kohën më mirë sesa duke folur ose duke dëgjuar ndonjë fjalë të re. Diodati
Italian
Italiano
21 Or tutti gli Ateniesi e i forestieri che dimoravano in quella città non avevano passatempo migliore che quello di dire o ascoltare qualche novità.

Dhiata e Re

[cite]