Veprat: 17 – 27

Veprat: 17-26 Veprat: 17 – 27 Veprat: 17-28
Veprat – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ζητεῖν τὸν Κύριον, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν, καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα. Latinisht
Latin
Vulgata
27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
Shqip
Albanian
KOASH
27që të kërkojnë Zotin, se mos ndoshta e takojnë dhe e gjejnë, ndonëse ai s’është larg prej secilitdo prej nesh; Anglisht
English
King James
{17:27} That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
Meksi
Albanian
(1821)
27E të kërkojnë Zotnë, nd’është sikur ta zijnë me dorë, e ta gjejnë, ndonëse nuk’ është mërguarë ai prej cilitdo nga nesh. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Që të kërkonjënë. Zotinë mbase muntnjënë t’a pjekën’ edhe t’a gjenjëne, ndonëse ay s’është lark prej sicilitdo prej nesh;
Rusisht
Russian
Русский
27 дабы они искали Бога, не ощутят ли Его и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас: Germanisht
German
Deutsch
27 daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns.
Diodati
Albanian
Shqip
që të kërkojnë Zotin, mbase mund ta gjejnë duke prekur, ndonëse ai nuk është larg nga secili prej nesh. Diodati
Italian
Italiano
27 affinché cercassero il Signore, se mai riuscissero a trovarlo come a tastoni, benché egli non sia lontano da ognuno di noi.

Dhiata e Re

[cite]