Veprat: 18 – 23

Veprat: 18-22 Veprat: 18 – 23 Veprat: 18-24
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθε διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς Latinisht
Latin
Vulgata
23 et facto ibi aliquanto tempore profectus est perambulans ex ordine galaticam regionem et Frygiam confirmans omnes discipulos
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe pasi ndenji ca kohë atje, doli e shkonte me radhë nëpër gjithë vendin e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë nxënësit. Anglisht
English
King James
{18:23} And after he had spent some time [there,] he departed, and went over [all] the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
Meksi
Albanian
(1821)
23E si bëri ca kohë atje, dolli, e vij me radhë ndëpër vënd të Gallatisë edhe të Frigjisë, e stereos gjithë mathitejtë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe passi ndënji ca kohë atje, dolli e shkonte me radhë ndëpër gjithë vëndin’e Gallatisë edhe të Frygjisë, dyke forcuarë gjithë nxënësitë.
Rusisht
Russian
Русский
23 И, проведя [там] несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников. Germanisht
German
Deutsch
23 Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, mbasi qëndroi atje pak kohë, u nis dhe përshkoi me radhë rrethinat e Galatisë dhe të Frigjisë, duke forcuar gjithë dishepujt. Diodati
Italian
Italiano
23 Dopo aver trascorso là un po’ di tempo, ripartí percorrendo successivamente le regioni della Galazia e della Frigia, confermando nella fede tutti i discepoli.

Dhiata e Re

[cite]