Veprat: 18 – 28

Veprat: 18-27 Veprat: 18 – 28 Veprat: 19-1
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εὐτόνως γὰρ τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν ᾿Ιησοῦν. Latinisht
Latin
Vulgata
28 vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum
Shqip
Albanian
KOASH
28Sepse me shumë fuqi ua zbulonte Judenjve botërisht, duke treguar me anë të shkrimeve se Jisui është Krishti. Anglisht
English
King James
{18:28} For he mightily convinced the Jews, [and that] publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
28Sepse shumë fort i qërton çifutë faqeza, tuke dëftuarë nga kartëratë se Iisui është Hristoi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
28 Sepse me shume fuqi u’a sbulonte Judhenjvet ndër syt të botësë, dyke dëftyerë me anë të shkronjavet, se Jisuj është Krishti.
Rusisht
Russian
Русский
28 ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос. Germanisht
German
Deutsch
28 Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei.
Diodati
Albanian
Shqip
Ai në fakt, i kundërshtonte botërisht me forcë të madhe Judenjtë, duke treguar me anë të Shkrimeve se Jezusi është Krishti. Diodati
Italian
Italiano
28 Egli infatti confutava con grande vigore i Giudei pubblicamente, dimostrando per mezzo delle Scritture che Gesú è il Cristo.

Dhiata e Re

[cite]