Veprat: 19 – 3

Veprat: 19-2 Veprat: 19 – 3 Veprat: 19-4
Veprat – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπον· εἰς τὸ ᾿Ιωάννου βάπτισμα. Latinisht
Latin
Vulgata
3 ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate
Shqip
Albanian
KOASH
3Edhe ai u tha atyre: Në se pra u pagëzuat? Edhe ata i thanë: Në pagëzimin e Joanit. Anglisht
English
King James
{19:3} And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John’s baptism.
Meksi
Albanian
(1821)
3E u thot’ ature: Ndë se dha jini pagëzuarë? Edhe ata i thonë: Ndë pagëzim të Ioannit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe ay u tha atyre, Mbë se pra upagëzuatë? Edhe ata i thanë, Ndë pagëzimt të Joanit.
Rusisht
Russian
Русский
3 Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение. Germanisht
German
Deutsch
3 Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai u tha atyre: ”Me se, pra, u pagëzuat?”. Ata u përgjigjën: ”Me pagëzimin e Gjonit”. Diodati
Italian
Italiano
3 E disse loro: «Con quale battesimo dunque siete stati battezzati?». Essi risposero: «Col battesimo di Giovanni».

Dhiata e Re

[cite]