Veprat: 21 – 37

Veprat: 21-36 Veprat: 21 – 37 Veprat: 21-38
Veprat – Kapitulli 21
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· εἰ ἔξεστί μοι εἰπεῖν τι πρός σε; ὁ δὲ ἔφη· ῾Ελληνιστὶ γινώσκεις; Latinisht
Latin
Vulgata
37 et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti
Shqip
Albanian
KOASH
37Edhe Pavli, kur do të hynte në fortesë, i thotë kryemijësit: A më lejohet të të them diçka? Anglisht
English
King James
{21:37} And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?
Meksi
Albanian
(1821)
37E kur deshi të hin Pavllua ndë kala, i thotë Hiliarhut: Kam urdhër të të thom tij një fjalë. Edhe ai i tha: Di gërqisht? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Edhe Pavli kur dotë hynjte ndë fortesët, i thotë kryemijësit, A më ndjenetë diç të të them? Edhe ay tha, A di Gërqisht?
Rusisht
Russian
Русский
37 При входе в крепость Павел сказал тысяченачальнику: можно ли мне сказать тебе нечто? А тот сказал: ты знаешь по-гречески? Germanisht
German
Deutsch
37 Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführt ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch?
Diodati
Albanian
Shqip
Kur Pali do të hynte në fortesë, i tha tribunit: ”A më lejohet të them diçka?”. Ai u përgjigj: ”A di greqisht? Diodati
Italian
Italiano
37 Mentre Paolo stava per essere introdotto nella fortezza, disse al tribuno: «Mi è lecito dirti qualcosa?». Quegli rispose: «Sai il greco?

Dhiata e Re

[cite]