Veprat: 22 – 25

Veprat: 22-24 Veprat: 22 – 25 Veprat: 22-26
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπε πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· εἰ ἄνθρωπον ῾Ρωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν; Latinisht
Latin
Vulgata
25 et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare
Shqip
Albanian
KOASH
25Edhe si e shtriu të lidhur me rripa, Pavli i thotë kryeqindësit që rrinte atje: Eshtë vallë e lejueshme për ju të rrihni një njeri Romak, dhe pa e gjykuar? Anglisht
English
King James
{22:25} And as they bound him with thongs, Paul said unto the centurion that stood by, Is it lawful for you to scourge a man that is a Roman, and uncondemned?
Meksi
Albanian
(1821)
25E poqë e shtrijtin poshtë e e lidhnë me rripa ta rrihnë, i thotë Pavllua Ekatondarhut që rrij përpara, ndë kini juvet urdhër të rrihni njeri Roman pa gjukuarë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Edhe si e shtriti të-lidhurë me ripa, Pavli i thotë kryeqindësit që rrinte atje, Eshtë vall’e udhësë mbë ju të rrihni një njeri Roman, edhe pa gjykuarë?
Rusisht
Russian
Русский
25 Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда? Germanisht
German
Deutsch
25 Als man ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist’s auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln?
Diodati
Albanian
Shqip
Por, kur e shtrinë, të lidhur me rripa, Pali i tha centurionit që ishte aty: ”A është e ligjshme për ju të rrihni me kamxhik një qytetar romak, ende të pagjykuar?”. Diodati
Italian
Italiano
25 Ma, quando lo ebbero disteso con le cinghie, Paolo disse al centurione che era presente: «Vi è lecito flagellare un cittadino romano, non ancora condannato?».

Dhiata e Re

[cite]