Veprat: 23 – 12

Veprat: 23-11 Veprat: 23 – 12 Veprat: 23-13
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντές τινες τῶν ᾿Ιουδαίων συστροφὴν ἀνεθεμάτισαν ἑαυτούς, λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσι τὸν Παῦλον. Latinisht
Latin
Vulgata
12 facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
Shqip
Albanian
KOASH
12Edhe si u bë ditë, disa nga Judenjtë u lidhën me be në mes tyre e mallkuan veten e tyre, duke thënë as të mos hanë as të mos pinë, deri sa të vrasin Pavlin. Anglisht
English
King James
{23:12} And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under a curse, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
Meksi
Albanian
(1821)
12E si u kdhi, u mbëjodhë ca prej Çifutet, e anathematisnë vetëhen’ e ture, e thanë, që as të mos hanë, as të mos pinë, ngjera sa të vrasënë Pavllonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe si ubë ditë, ca nga Judhenjtë ulithnë me be ndë mest të tyre e nëmnë vetëhen’ e tyre, dyke thënë, as të mos hanë as të mos pinë, gjersa të vrasënë Pavlinë.
Rusisht
Russian
Русский
12 С наступлением дня некоторые Иудеи сделали умысел, и заклялись не есть и не пить, доколе не убьют Павла. Germanisht
German
Deutsch
12 Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur zbardhi dita, disa Judenj kurdisën një komplot duke u lidhur me betim që të mos hanë dhe të mos pinë derisa të kenë vrarë Palin. Diodati
Italian
Italiano
12 Quando fu giorno, certi Giudei tramarono una congiura obbligandosi con giuramento esecratorio a non mangiare né bere, finché non avessero ucciso Paolo.

Dhiata e Re

[cite]