Veprat: 23 – 27

Veprat: 23-26 Veprat: 23 – 27 Veprat: 23-28
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸν ἄνδρα τοῦτον συλληφθέντα ὑπὸ τῶν ᾿Ιουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾿ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλόμην αὐτόν, μαθὼν ὅτι ῾Ρωμαῖός ἐστι. Latinisht
Latin
Vulgata
27 virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
Shqip
Albanian
KOASH
27Këtë njeri që u zu prej Judenjve dhe do të vritej prej tyre, unë arrita bashkë me ushtrinë dhe e shpëtova, sepse mora vesh se është romak. Anglisht
English
King James
{23:27} This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
Meksi
Albanian
(1821)
27Këtë njeri e zunë Çifutë, e duajnë ta vrisnë, e unë vajta me trimat’ e mi e ua mora nga duart’ e ture, sepse mpsova që është Roman. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Këtë njeri që uzu prej Judhenjet, edhe dotë vritej prej atyre, unë arrita bashkë me ushtërinë edhe e shpëtova, sepse mora vesh se është Roman.
Rusisht
Russian
Русский
27 Сего человека Иудеи схватили и готовы были убить; я, придя с воинами, отнял его, узнав, что он Римский гражданин. Germanisht
German
Deutsch
27 Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist.
Diodati
Albanian
Shqip
Ky njeri ishte kapur nga Judenjtë që ishin gati ta vrisnin, kur ia mbërrita unë me ushtarët dhe e lirova, sepse mora vesh se ishte qytetar romak. Diodati
Italian
Italiano
27 Quest’uomo era stato preso dai Giudei e stava per essere da loro ucciso, quando io sopraggiunsi con i soldati e lo liberai, avendo inteso che era cittadino romano.

Dhiata e Re

[cite]