Veprat: 4 – 30

Veprat: 4-29 Veprat: 4 – 30 Veprat: 4-31
Veprat – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν τῷ τὴν χεῖρά σου ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν καὶ σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου ᾿Ιησοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
Shqip
Albanian
KOASH
30duke zgjatur dorën tënde për shërim e që të bëhen shenja e çudira në emër të birit tënd të shenjtë Jisu. Anglisht
English
King James
{4:30} By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Meksi
Albanian
(1821)
30Tuke shtrijturë ti dorënë tënde të bënenë shërime e thavmëra e çudira me ëmër të shënjtit djalit sit Iisuit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Dyke sgjaturë dorënë t’ënde të bënenë shërime e shënja e çudira mb’emërit të shënjtit djalit t’ënt Jisu.
Rusisht
Russian
Русский
30 тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса. Germanisht
German
Deutsch
30 und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
Diodati
Albanian
Shqip
duke e shtrirë dorën tënde për të shëruar dhe që të kryhen shenja dhe mrekulli në emër të Birit tënd të shenjtë Jezusit”. Diodati
Italian
Italiano
30 stendendo la tua mano per guarire e perché si compiano segni e prodigi nel nome del tuo santo Figlio Gesú».

Dhiata e Re

[cite]