Veprat: 5 – 19

Veprat: 5-18 Veprat: 5 – 19 Veprat: 5-20
Veprat – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἄγγελος δὲ Κυρίου διὰ τῆς νυκτὸς ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπε· Latinisht
Latin
Vulgata
19 angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
Shqip
Albanian
KOASH
19Po një engjëll i Zotit natën hapi dyert e burgut, edhe si i nxori jashtë, tha: Anglisht
English
King James
{5:19} But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said,
Meksi
Albanian
(1821)
19Po Ëngjëll’ i Zotit natënë hapi diert’ e hapsanësë e i nxori ata jashtë, e u tha. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Po një ëngjell i Zotit natënë hapi dyert’e burgut, edhe si i nxori jashtë,
Rusisht
Russian
Русский
19 Но Ангел Господень ночью отворил двери темницы и, выведя их, сказал: Germanisht
German
Deutsch
19 Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:
Diodati
Albanian
Shqip
Por një engjëll i Zotit, natën, i hapi dyert e burgut dhe, si i nxori jashtë, tha: Diodati
Italian
Italiano
19 Ma un angelo del Signore di notte aprí le porte della prigione e, condottili fuori, disse:

Dhiata e Re

[cite]