Veprat: 7 – 11

Veprat: 7-10 Veprat: 7 – 11 Veprat: 7-12
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦλθε δὲ λιμὸς ἐφ᾿ ὅλην τὴν γῆν Αἰγύπτου καὶ Χαναὰν καὶ θλῖψις μεγάλη, καὶ οὐχ εὕρισκον χορτάσματα οἱ πατέρες ἡμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
11 venit autem fames in universam Aegyptum et Chanaan et tribulatio magna et non inveniebant cibos patres nostri
Shqip
Albanian
KOASH
11Edhe u bë një zi në gjithë dhenë e Egjiptit e të Kanaanit, edhe një shtrëngim i madh; edhe etërit tanë nuk gjenin ç’të hanin. Anglisht
English
King James
{7:11} Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
Meksi
Albanian
(1821)
11E erdhi pastaj uja mbë gjithë dhe t’Egjiptosë e të Hanaanit, edhe shtrëngim i madh. E nukë gjeijnë ç’të haijnë baballarëtë tanë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe ubë një zi mbë gjithë dhen’e Egjyptësë edhe të Hanaanit, edhe një shtrëngim imath; edhe atëritë t’anë nukë gjeninë ç’të haninë.
Rusisht
Russian
Русский
11 И пришел голод и великая скорбь на всю землю Египетскую и Ханаанскую, и отцы наши не находили пропитания. Germanisht
German
Deutsch
11 Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ra një zi buke dhe u bë një shtrëngesë në gjithë vendin e Egjiptit dhe të Kanaanit, dhe etërit tanë nuk gjenin ushqime. Diodati
Italian
Italiano
11 Or sopravvenne una carestia e una grande calamità in tutto il paese d’Egitto e di Canaan, e i nostri padri non trovavano viveri.

Dhiata e Re

[cite]