Veprat: 8 – 34

Veprat: 8-33 Veprat: 8 – 34 Veprat: 8-35
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ εὐνοῦχος τῷ Φιλίππῳ εἶπε· δέομαί σου, περὶ τίνος ὁ προφήτης λέγει τοῦτο; περὶ ἑαυτοῦ ἢ περὶ ἑτέρου τινός; Latinisht
Latin
Vulgata
34 respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo
Shqip
Albanian
KOASH
34Edhe eunuku u përgjigj e i tha Filipit: Të lutem, për cilin e thotë profeti këtë? Për veten e tij, apo për ndonjë tjetër? Anglisht
English
King James
{8:34} And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
Meksi
Albanian
(1821)
34Ju përgjegj i dredhuri Filippoit, e i thotë: Të lutem, për cilinë e thotë profiti këtë? Për vetëhe të tij, a për ndonjë tjatër? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
34 “Edhe i-dredhuri upërgjeq e i tha Filippit, Të lutem, për cilinë profiti thotë këtë? për vetëhen’e ti, apo për ndonjë tjatërë?
Rusisht
Russian
Русский
34 Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя [сказать]: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом? Germanisht
German
Deutsch
34 Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe eunuku iu kthye Filipit dhe tha: ”Të lutem, për kë e thotë profeti këtë? Për veten e vet apo për ndonjë tjetër?”. Diodati
Italian
Italiano
34 E l’eunuco, rivolto a Filippo, disse: «Ti prego, di chi dice questo il profeta? Lo dice di se stesso o di un altro?».

Dhiata e Re

[cite]