Zbulesa: 12 – 6

Zbulesa: 12-5 Zbulesa: 12 – 6 Zbulesa: 12-7
Zbulesa – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἡ γυνὴ ἔφυγεν εἰς ἔρημον, ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, ἵνα τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα. Latinisht
Latin
Vulgata
6 et mulier fugit in solitudinem ubi habet locum paratum a Deo ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta
Shqip
Albanian
KOASH
6 Edhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të bërë gati nga Perëndia, që ta ushqejnë atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë. Anglisht
English
King James
{12:6} And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] threescore days.
Meksi
Albanian
(1821)
6E gruaja shpëtoi nd’erimi, tek kish bërë gati vënd nga Perndia, që ta ushqejnë atë atje një mijë e diqind e gjashtëdhjetë dit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Edhe gruaja iku ndë shkretëtirët, ku kishte vënt të bërë gati nga Perëndia, që t’a ushqenjënë atje një mij’ e dy qint e gjashtë-dhjetë dit.
Rusisht
Russian
Русский
6 А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней. Germanisht
German
Deutsch
6 Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe gruaja iku në shkretëtirë, ku kishte vend të përgatitur nga Perëndia, që të ushqehet atje një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë. Diodati
Italian
Italiano
6 E la donna fuggí nel deserto, dove ha un luogo preparato da Dio, perché vi sia nutrita durante milleduecentosessanta giorni.

Dhiata e Re

[cite]