Zbulesa: 13 – 4

Zbulesa: 13-3 Zbulesa: 13 – 4 Zbulesa: 13-5
Zbulesa – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι τῷ δεδωκότι τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ λέγοντες· τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; τίς δύναται πολεμῆσαι μετ᾿ αὐτοῦ; Latinisht
Latin
Vulgata
4 et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea
Shqip
Albanian
KOASH
4 Edhe iu falën dragoit që i dha pushtet bishës, edhe iu falën bishës, duke thënë: “Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë me të?” Anglisht
English
King James
{13:4} And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who [is] like unto the beast? who is able to make war with him?
Meksi
Albanian
(1821)
4E ju falë dhrakonit që dha urdhër mbë bishë, e ju falë bishësë, e i thoshnë: Kush është si bisha? Kush mund të lëftojë me të? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe i ufalnë dragojt që i dha pushtet bishësë, edhe i ufalnë bishësë, dyke thënë, Kush i gjan bishësë? Kush munt të luftonjë me atë?
Rusisht
Russian
Русский
4 и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним? Germanisht
German
Deutsch
4 und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe adhuruan dragoin që i dha autoritet bishës dhe adhuruan bishën duke thënë: ”Kush i ngjan bishës? Kush mund të luftojë kundër saj?”. Diodati
Italian
Italiano
4 E adorarono il dragone che aveva dato l’autorità alla bestia e adorarono la bestia dicendo: «Chi è simile alla bestia, e chi può combattere con lei?».

Dhiata e Re

[cite]