Zbulesa: 18 – 17

Zbulesa: 18-16 Zbulesa: 18 – 17 Zbulesa: 18-18
Zbulesa – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων, καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται, ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν, Latinisht
Latin
Vulgata
17 quoniam una hora destitutae sunt tantae divitiae et omnis gubernator et omnis qui in locum navigat et nautae et qui maria operantur longe steterunt
Shqip
Albanian
KOASH
17 sepse për një orë u shkretua gjithë kjo pasuri.’ “Edhe çdo zot anijeje, dhe gjithë njerëzit që janë mbi to, edhe detarë, dhe gjithë sa punojnë detin, ndenjën nga larg, Anglisht
English
King James
{18:17} For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
Meksi
Albanian
(1821)
17E çdo qivernit, e gjithë turma që është ndë karave, e nafatrëtë, e sa punojënë detnë, qëndruanë për së mërguarit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe çdo zot anie, edhe gjithë sumica që është mbi aniat, e detarë, e gjithë sa punonjënë detinë, ndënjnë prej së-largu,
Rusisht
Russian
Русский
17 ибо в один час погибло такое богатство! И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали Germanisht
German
Deutsch
17 denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe derer, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, standen von ferne
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjithë kapitenët, të gjithë pasagjerët dhe detarët, dhe të gjithë ata që tregtojnë nëpërmjet detit do të qëndrojnë nga larg Diodati
Italian
Italiano
17 Tutti i capitani, tutti i passeggeri e i naviganti e tutti quanti commerciano per mare se ne staranno da lontano

Dhiata e Re

[cite]