Zbulesa: 22 – 14

Zbulesa: 22-13 Zbulesa: 22 – 14 Zbulesa: 22-15
Zbulesa – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μακάριοι οἱ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ἵνα ἔσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν. Latinisht
Latin
Vulgata
14 beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem
Shqip
Albanian
KOASH
14 Lum ata që bëjnë urdhërimet e tij, që të kenë pushtet në pemën e jetës, edhe me anë të portave të mund të hyjnë në qytet. Anglisht
English
King James
{22:14} Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
Meksi
Albanian
(1821)
14Lum ata që bëjënë porsit’ e tij; që të jetë urdhëri i ture mbi dru të jetësë, e që të hijënë ndë qutet nga portëratë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Lum ata që bënjënë porosit’ e ati, që të kenë pushtet mbë drurin’ e jetësë, edhe me anë të portavet të hynjënë ndë qytett.
Rusisht
Russian
Русский
14 Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами. Germanisht
German
Deutsch
14 Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt.
Diodati
Albanian
Shqip
Lum ata që i kryejnë urdhërimet e tij, që të kenë të drejtën për drurin e jetës dhe për të hyrë në portat e qytetit. Diodati
Italian
Italiano
14 Beati coloro che adempiono i suoi comandamenti per avere diritto all’albero della vita, e per entrare per le porte nella città.

Dhiata e Re

[cite]