1 Joanit: 4-11 1 Joanit: 4 – 12 1 Joanit: 4-13 1 Joanit – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est |
Shqip Albanian KOASH |
12 Asnjë s’e ka parë Perëndinë ndonjëherë. Nëse duam njëri-tjetrin, Perëndia mbetet ndër ne dhe dashuria e tij është e përsosur ndër ne. | Anglisht English King James |
{4:12} No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
Meksi Albanian (1821) |
12Perndinë s’e pa kurrë njeri, ndë daçim njeri-jatërinë, Perndia qëndron ndër nevet, edhe dashuria e tij ësht’ e tërë ndër nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Asndonjë s’e ka parë Perëndinë ndonjë herë. Ndë duamë njëri tjatërinë, Perëndia mbetetë ndër ne; edhe dashuria e ati ësht’ e-sosurë mbë ne. |
Rusisht Russian Русский |
12 Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас. | Germanisht German Deutsch |
12 Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns. |
Diodati Albanian Shqip |
Askush s’e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne. | Diodati Italian Italiano |
12 Nessuno ha mai visto Dio; se ci amiamo gli uni gli altri, Dio dimora in noi e il suo amore è perfetto in noi. |
[cite]