1 Korintasve: 10-20 1 Korintasve: 10 – 21 1 Korintasve: 10-22 1 Korintasve – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ δύνασθε ποτήριον Κυρίου πίνειν καὶ ποτήριον δαιμονίων· οὐ δύνασθε τραπέζης Κυρίου μετέχειν καὶ τραπέζης δαιμονίων. | Latinisht Latin Vulgata |
21 non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum |
Shqip Albanian KOASH |
21 S’mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; nuk mund të jeni pjesëtarë të tryezës së Zotit dhe të tryezës së demonëve. | Anglisht English King James |
{10:21} Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord’s table, and of the table of devils. |
Meksi Albanian (1821) |
21Nukë mundni të pini potir’ e Zotit, edhe potir’ e së paudhëvet. Nukë mundni të kini pjesë ndë mësallë të Zotit, edhe ndë mësallë të së paudhëvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 S’munt të pini potirin’e Zotit edhe potirin’e djajvet; nukë munt të jeni pjesëtarë të truvezës’së Zotit edhe të truvezës’ së djajvet. |
Rusisht Russian Русский |
21 Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. | Germanisht German Deutsch |
21 Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel. |
Diodati Albanian Shqip |
Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve. | Diodati Italian Italiano |
21 Voi non potete bere il calice del Signore e il calice dei démoni, voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei démoni. |
[cite]