1 Korintasve: 12-24 1 Korintasve: 12 – 25 1 Korintasve: 12-26 1 Korintasve – Kapitulli 12 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη· | Latinisht Latin Vulgata |
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra |
Shqip Albanian KOASH |
25 që të mos ketë çarje në trup, por gjymtyrët të kenë po atë kujdes për njëra-tjetrën. | Anglisht English King James |
{12:25} That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another. |
Meksi Albanian (1821) |
25Që të mos jetë të përçqierë ndë kurm, po anëtë të kenë kujdes njera-jatërënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Që të mos ketë çarje ndë trupt, po të kenë gjithatë kujdes anëtë njëra për tjatrënë. |
Rusisht Russian Русский |
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. | Germanisht German Deutsch |
25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen. |
Diodati Albanian Shqip |
që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën. | Diodati Italian Italiano |
25 affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre. |
[cite]