1 Korintasve: 12 – 25

1 Korintasve: 12-24 1 Korintasve: 12 – 25 1 Korintasve: 12-26
1 Korintasve – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἵνα μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη· Latinisht
Latin
Vulgata
25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
Shqip
Albanian
KOASH
25 që të mos ketë çarje në trup, por gjymtyrët të kenë po atë kujdes për njëra-tjetrën. Anglisht
English
King James
{12:25} That there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
Meksi
Albanian
(1821)
25Që të mos jetë të përçqierë ndë kurm, po anëtë të kenë kujdes njera-jatërënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Që të mos ketë çarje ndë trupt, po të kenë gjithatë kujdes anëtë njëra për tjatrënë.
Rusisht
Russian
Русский
25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. Germanisht
German
Deutsch
25 auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
Diodati
Albanian
Shqip
që të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën. Diodati
Italian
Italiano
25 affinché non vi fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero tutte una medesima cura le une per le altre.

Dhiata e Re

[cite]