1 Korintasve: 6-2 1 Korintasve: 6 – 3 1 Korintasve: 6-4 1 Korintasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά; | Latinisht Latin Vulgata |
3 nescitis quoniam angelos iudicabimus quanto magis saecularia |
Shqip Albanian KOASH |
3 A nuk e dini se do të gjykojmë engjëj? Sa më tepër punë të kësaj jete? | Anglisht English King James |
{6:3} Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? |
Meksi Albanian (1821) |
3Nuk’ e diji juvet që na do të gjukojëmë ëngjëjtë, sa më tepër punët’ e kësaj jetet? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Nuk’ e dini, se dotë gjykojmë engjëj? sa më tepërë punëra të kësaj jete? |
Rusisht Russian Русский |
3 Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские? | Germanisht German Deutsch |
3 Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter. |
Diodati Albanian Shqip |
A nuk e dini ju se ne do të gjykojmë engjëj? Dhe aq më tepër mund të gjykojmë gjërat e kësaj jete! | Diodati Italian Italiano |
3 Non sapete voi che noi giudicheremo gli angeli? Quanto piú possiamo giudicare le cose di questa vita! |
[cite]