1 Korintasve: 6-4 1 Korintasve: 6 – 5 1 Korintasve: 6-6 1 Korintasve – Kapitulli 6 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, | Latinisht Latin Vulgata |
5 ad verecundiam vestram dico sic non est inter vos sapiens quisquam qui possit iudicare inter fratrem suum |
Shqip Albanian KOASH |
5 Për turpin tuaj them. Kështu nuk qenka ndërmjet jush ndonjë i urtë, i cili të mund të gjykojë në mes të vëllait të tij? | Anglisht English King James |
{6:5} I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
Meksi Albanian (1821) |
5E thom këtë që t’u bëj të turpëroni. Kështu adha nuk’ është ndër jush asnjë i dijturë, që të mundjë të hijë ndë mes të gjukojë vëllan’ e tij? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Për turp t’uaj ua them këtë. Kështu nukë qënka ndër mest t’uaj as një i-urtë, i-cili të muntnjë të gjykonjë ndër mest të vëllajt të ti? |
Rusisht Russian Русский |
5 К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими? | Germanisht German Deutsch |
5 Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder? |
Diodati Albanian Shqip |
Këtë e them për turpin tuaj. Kështu midis jush nuk paska asnjë të urtë, i cili të jetë i zoti të gjykojë në mes të vëllezërve të tij? | Diodati Italian Italiano |
5 Dico questo per farvi vergogna. Cosí, non c’è tra voi neppure un savio, che nel vostro mezzo sia capace di pronunciare un giudizio tra i suoi fratelli? |
[cite]