1 Pjetrit: 2 – 11

1 Pjetrit: 2-10 1 Pjetrit: 2 – 11 1 Pjetrit: 2-12
1 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Αγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους, ἀπέχεσθε τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν, οἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς, Latinisht
Latin
Vulgata
11 carissimi obsecro tamquam advenas et peregrinos abstinere vos a carnalibus desideriis quae militant adversus animam
Shqip
Albanian
KOASH
11 Të dashur, ju lutem si të huaj e të ardhur që jeni, të hiqni dorë nga dëshirimet e mishit, të cilat janë në luftë kundër shpirtit. Anglisht
English
King James
{2:11} Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Meksi
Albanian
(1821)
11Të dashurë, u lutem si të botësë e të huaj të largoni nga dëshërimet’ e kurmit, që venë si trima kondrë Shpirtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 O të-dashurë, u lutem juve si të-huaj e të-ardhurë që jeni, të hiqni dorë nga dëshërimet’ e mishit, të-cilëtë janë ndë luftë kundrë shpirtit;
Rusisht
Russian
Русский
11 Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу, Germanisht
German
Deutsch
11 Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
Diodati
Albanian
Shqip
Shumë të dashur, unë ju këshilloj, si të huaj dhe shtegtarë, të hiqni dorë nga lakmitë e mishit, që luftojnë kundër shpirtit. Diodati
Italian
Italiano
11 Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dai desideri della carne che guerreggiano contro l’anima.

Dhiata e Re

[cite]