1 Pjetrit: 4 – 2

1 Pjetrit: 4-1 1 Pjetrit: 4 – 2 1 Pjetrit: 4-3
1 Pjetrit – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. Latinisht
Latin
Vulgata
2 ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
Shqip
Albanian
KOASH
2 që ta shkoni jetën që ju mbetet në mish jo më në dëshirimet e njerëzve, po sipas dëshirës së Perëndisë. Anglisht
English
King James
{4:2} That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
Meksi
Albanian
(1821)
2Që të mos rrojë më ndë dëshërime të njerëzet, po të rrojë ndë thelimë të Perndisë, kohënë jetërë që i mbet të rrojë ndë kurm. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Që t’a shkoni jetënë që u mbeteë ndë misht jo më ndë dëshërimet të njerësvet, po ndë dashurimt të Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
2 чтобы остальное во плоти время жить уже не по человеческим похотям, но по воле Божией. Germanisht
German
Deutsch
2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe.
Diodati
Albanian
Shqip
për të jetuar kohën që mbetet në mish jo më në pasionet e njerëzve, por sipas vullnetit të Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
2 per vivere il tempo che resta nella carne non piú nelle passioni degli uomini, ma secondo la volontà di Dio.

Dhiata e Re

[cite]