1 Selanikasve: 2-10 1 Selanikasve: 2 – 11 1 Selanikasve: 2-12 1 Selanikasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι | Latinisht Latin Vulgata |
11 sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam pater filios suos |
Shqip Albanian KOASH |
11 sikundër e dini, se gjithësecilin prej jush e nxitnim dhe e ngushëllonim, si një atë bijtë e tij, | Anglisht English King James |
{2:11} As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [doth] his children, |
Meksi Albanian (1821) |
11Që sikundr’ e diji, që cilinëdo nga jush, si babai djelmt’ e tij u lutishëm e u parigorisjëm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Sikundrë e dini, se gjithë-sicillinë prej jush e ngutnim’ edhe e ngushullonimë, si një atë bijt’e ti, edhe shtrënguarë u porositnimë, |
Rusisht Russian Русский |
11 потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих, | Germanisht German Deutsch |
11 wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet |
Diodati Albanian Shqip |
Ju e dini gjithashtu se ne këshilluam, ngushëlluam dhe i jemi përbetuar secilit prej jush, si bën një baba me bijtë e vet, | Diodati Italian Italiano |
11 E sapete anche che, come fa un padre verso i suoi figli, noi abbiamo esortato, consolato e scongiurato ciascuno di voi, |
[cite]