1 Timoteut: 2-11 1 Timoteut: 2 – 12 1 Timoteut: 2-13 1 Timoteut – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾿ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. | Latinisht Latin Vulgata |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum sed esse in silentio |
Shqip Albanian KOASH |
12 sepse gruas nuk i jap leje të mësojë të tjerë, as të jetë zot mbi burrin, po të heshtë. | Anglisht English King James |
{2:12} But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. |
Meksi Albanian (1821) |
12Nuk’ e ndëjej gruanë të dhidhaksjë, as të urdhërojë mbi burrënë, po (urdhëroj) të rrijë e të digjojë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Sepse gruasë nuk’ i ap lejë të mësonjë të-tjerë, as të jetë zot mbi burrinë, po të pushonjë. |
Rusisht Russian Русский |
12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. | Germanisht German Deutsch |
12 Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei. |
Diodati Albanian Shqip |
Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje. | Diodati Italian Italiano |
12 Non permetto alla donna d’insegnare, né di usare autorità sull’uomo, ma ordino che stia in silenzio. |
[cite]