1 Timoteut: 3 – 2

1 Timoteut: 3-1 1 Timoteut: 3 – 2 1 Timoteut: 3-3
1 Timoteut – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίληπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον, διδακτικόν, Latinisht
Latin
Vulgata
2 oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
Shqip
Albanian
KOASH
2 Episkopi pra duhet të jetë i paqortueshëm, burrë i një gruaje, i përmbajtur, i urtë, i sjellshëm, mikpritës, mësues i aftë; Anglisht
English
King James
{3:2} A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
Meksi
Albanian
(1821)
2Duhetë adha që Piskopi të jetë i pasharë, burrë i një gruasë, i cgjuarë, i esëlltë, i ujturë, i nderçurë, miku i së huajet, i zoti të dhidhaksjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Duhetë pra episkopi të jetë ipazënë ndë faj, burrë i një gruaje, vetë-përmbanjës, i-urtë, i-hieshim, huaj-pritës, i-zoti të mësonjë njerëzitë;
Rusisht
Russian
Русский
2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен, Germanisht
German
Deutsch
2 Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,
Diodati
Albanian
Shqip
Duhet, pra, që peshkopi të jetë i patëmetë, burrë i një gruaje të vetme, të jetë i përmbajtur, i arsyeshëm, i matur, mikpritës, i zoti të mësojë të tjerët, Diodati
Italian
Italiano
2 Bisogna dunque che il vescovo, sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, assennato, prudente, ospitale, atto ad insegnare,

Dhiata e Re

[cite]