1 Timoteut: 4 – 3

1 Timoteut: 4-2 1 Timoteut: 4 – 3 1 Timoteut: 4-4
1 Timoteut – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς καὶ ἐπεγνωκόσι τὴν ἀλήθειαν. Latinisht
Latin
Vulgata
3 prohibentium nubere abstinere a cibis quos Deus creavit ad percipiendum cum gratiarum actione fidelibus et his qui cognoverunt veritatem
Shqip
Albanian
KOASH
3 të cilët ndalojnë martesën dhe urdhërojnë të largohen besimtarët nga ushqimet, të cilat Perëndia i ka krijuar, që t’i marrin me falënderime besimtarët edhe ata që kanë njohur të vërtetën. Anglisht
English
King James
{4:3} Forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
Meksi
Albanian
(1821)
3Që mbodhisjënë të martonenë, e të ruhenë nga të ngrënatë, që bëri Perndia për të ngrënë me efharisti ata që besojënë, edhe ata që njohënë Perndinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Të-cilëtë ndalonjënë martesënë, e urdhëronjënë të largonenë besëtarëtë nga të-ngrëna, të-cilatë Perëndia i ka kriuarë, që t’i marrënë me të-falurë ndersë besëtarëtë edhe ata që kanë njohurë të-vertetënë.
Rusisht
Russian
Русский
3 запрещающих вступать в брак [и] употреблять в пищу то, что Бог сотворил, дабы верные и познавшие истину вкушали с благодарением. Germanisht
German
Deutsch
3 die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen.
Diodati
Albanian
Shqip
të cilët do të ndalojnë martesën dhe do të urdhërojnë të mos hani ushqimet që Perëndia i krijoi, të merren me falënderim nga ata që besojnë dhe e njohin të vërtetën. Diodati
Italian
Italiano
3 i quali vieteranno di maritarsi e imporranno di astenersi da cibi che Dio ha creato, affinché siano presi con rendimento di grazie da coloro che credono e che hanno conosciuto la verità.

Dhiata e Re

[cite]