2 Korintasve: 8-11 2 Korintasve: 8 – 12 2 Korintasve: 8-13 2 Korintasve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἰ γὰρ ἡ προθυμία πρόκειται, καθὸ ἐὰν ἔχῃ τις εὐπρόσδεκτος, οὐ καθὸ οὐκ ἔχει. | Latinisht Latin Vulgata |
12 si enim voluntas prompta est secundum id quod habet accepta est non secundum quod non habet |
Shqip Albanian KOASH |
12 Sepse në është më parë dëshira, është i mirëpritur dikush sipas atyre që ka dhe jo sipas atyre që s’ka. | Anglisht English King James |
{8:12} For if there be first a willing mind, [it is] accepted according to that a man hath, [and] not according to that he hath not. |
Meksi Albanian (1821) |
12Sepse nd’është oreksi për të dhënë, ësht’ e dheksurë, sikundrë ka gjithëkush, jo sikundrë nukë ka. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Sepse ndë është gati zëmëra te ndonjë që përpara, ky është ipriturë me të-mirë pas atyreve që ka, e jo pas atyreve që s’ka. |
Rusisht Russian Русский |
12 Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет. | Germanisht German Deutsch |
12 Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka. | Diodati Italian Italiano |
12 Se infatti c’è la prontezza d’animo, uno è accettevole secondo quello che ha e non secondo ciò che non ha. |
[cite]