2 Korintasve: 8-12 2 Korintasve: 8 – 13 2 Korintasve: 8-14 2 Korintasve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν δὲ θλῖψις, ἀλλ᾿ ἐξ ἰσότητος ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, | Latinisht Latin Vulgata |
13 non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate |
Shqip Albanian KOASH |
13 Sepse nuk dua të tjerë të kenë lehtësim, e ju shtrëngim, po të bëhet me barazi, | Anglisht English King James |
{8:13} For [I mean] not that other men be eased, and ye burdened: |
Meksi Albanian (1821) |
13Sepse këto i thom jo të jetë të prëjturë ndë të tjerë, e ndë juvet shtrëngim, po të jetë si teje këteje, ndashti mbë këtë kohë të tepëruaritë tuaj, le të zërë vënd me të lipsurit’ e ature. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Sepse nukë dua të-tjerë të kenë të-prëjturë, e ju shtrëngim; |
Rusisht Russian Русский |
13 Не [требуется], чтобы другим [было] облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. | Germanisht German Deutsch |
13 Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei. |
Diodati Albanian Shqip |
Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët, | Diodati Italian Italiano |
13 Però non si vuole mettere sotto pressione voi per dar sollievo agli altri, |
[cite]