2 Korintasve: 8-17 2 Korintasve: 8 – 18 2 Korintasve: 8-19 2 Korintasve – Kapitulli 8 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνεπέμψαμεν δὲ μετ᾿ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν· – | Latinisht Latin Vulgata |
18 misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias |
Shqip Albanian KOASH |
18 Edhe bashkë me të dërguam vëllanë, lëvdimi i të cilit për ungjillin është nëpër të gjitha kishat. | Anglisht English King James |
{8:18} And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches; |
Meksi Albanian (1821) |
18E kemi dërguarë bashkë me të edhe atë vëlla, që ka ëmër të madh ndëpër gjithë qishëra për Ungjill. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Edhe bashkë me atë dërguam’atë vëllanë, lëvdim’ i të-cilit për ungjillinë është ndëpër të-gjithë kishët; |
Rusisht Russian Русский |
18 С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование, | Germanisht German Deutsch |
18 Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden. |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat, | Diodati Italian Italiano |
18 Con lui abbiamo mandato il fratello la cui lode nella predicazione dell’evangelo si è sparsa in tutte le chiese, |
[cite]