2 Pjetrit: 3-13 2 Pjetrit: 3 – 14 2 Pjetrit: 3-15 2 Pjetrit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, | Latinisht Latin Vulgata |
14 propter quod carissimi haec expectantes satis agite inmaculati et inviolati ei inveniri in pace |
Shqip Albanian KOASH |
14 Prandaj, o të dashur, duke pritur këto, kujdesuni të gjendeni përpara atij në paqe, të panjollë e patëmetë. | Anglisht English King James |
{3:14} Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless. |
Meksi Albanian (1821) |
14Andaj, o të dashurë, sepse pritni të tila punëra, nxitoni që të gjëndeni nde ai të pazhierë e të qëruarë ndë paq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Përandaj, o të-dashurë, dyke priturë këto, kujdesuni të gjëndeni përpara ati ndë paqtim pa palavi e pa të-metë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире; | Germanisht German Deutsch |
14 Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet; |
Diodati Albanian Shqip |
Prandaj, shumë të dashur, duke i pritur këto gjëra, përpiquni të jeni përpara tij të papërlyer dhe të paqortueshëm, në paqe. | Diodati Italian Italiano |
14 Perciò, carissimi, aspettando queste cose, fate in modo di essere trovati da lui immacolati e irreprensibili, in pace. |
[cite]