2 Pjetrit: 3 – 2

2 Pjetrit: 3-1 2 Pjetrit: 3 – 2 2 Pjetrit: 3-3
2 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου καὶ σωτῆρος, Latinisht
Latin
Vulgata
2 ut memores sitis eorum quae praedixi verborum a sanctis prophetis et apostolorum vestrorum praeceptorum Domini et salvatoris
Shqip
Albanian
KOASH
2 që të kujtoni fjalët që u parafolën nga profetët e shenjtë, edhe urdhërimin e ne apostujve të Zotit dhe Shpëtimtarit. Anglisht
English
King James
{3:2} That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
Meksi
Albanian
(1821)
2Që të kujtoni fjalëtë që janë thënë nga Shënjtorëtë Profitër, edhe porsinë tonë t’apostojet, të Zotit që na shpëtoi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Qe të kujtoni fjalëtë që ufolnë më përpara nga profitërit’ e-shënjtëruarë, edhe porosin’ e ne apostojvet të Zotit edhe Shpëtimtarit.
Rusisht
Russian
Русский
2 чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими. Germanisht
German
Deutsch
2 daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes.
Diodati
Albanian
Shqip
që të mbani mend fjalët që u thanë më parë nga profetët e shenjtë dhe nga urdhërimi i vetë Zotit dhe Shpëtimtarit të transmetuar nga ne apostujt. Diodati
Italian
Italiano
2 affinché vi ricordiate delle parole già dette dai santi profeti e del comandamento dello stesso Signore e Salvatore trasmessovi da noi apostoli,

Dhiata e Re

[cite]