2 Pjetrit: 3-2 2 Pjetrit: 3 – 3 2 Pjetrit: 3-4 2 Pjetrit – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι | Latinisht Latin Vulgata |
3 hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes |
Shqip Albanian KOASH |
3 Dijeni së pari këtë, se në ditët e fundit do të vijnë përqeshës, të cilët do të ecin pas dëshirimeve të tyre, | Anglisht English King James |
{3:3} Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, |
Meksi Albanian (1821) |
3E këtë protoparë të diji, se do të vijënë ndë dit të pastajme përqeshës, që të ecëjnë ndë dëshërime të ture. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
3 Di-e-ni më përpara këtë, se ndë ditt të-pastajme dotë vinjënë përqeshës, të-cilëtë dot’ ecënjënë pas dëshërimevet të tyre, |
Rusisht Russian Русский |
3 Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям | Germanisht German Deutsch |
3 Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln |
Diodati Albanian Shqip |
Së pari duhet të dini këtë, se në ditët e fundit do të vijnë disa përqeshës, të cilët do të ecin sipas dëshirave të veta, | Diodati Italian Italiano |
3 Prima di tutto dovete sapere questo, che negli ultimi giorni verranno degli schernitori, che cammineranno secondo le loro proprie voglie |
[cite]