2 Pjetrit: 3 – 3

2 Pjetrit: 3-2 2 Pjetrit: 3 – 3 2 Pjetrit: 3-4
2 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες, ὅτι ἐλεύσονται ἐπ᾿ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ἐμπαῖκται, κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι Latinisht
Latin
Vulgata
3 hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes
Shqip
Albanian
KOASH
3 Dijeni së pari këtë, se në ditët e fundit do të vijnë përqeshës, të cilët do të ecin pas dëshirimeve të tyre, Anglisht
English
King James
{3:3} Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
Meksi
Albanian
(1821)
3E këtë protoparë të diji, se do të vijënë ndë dit të pastajme përqeshës, që të ecëjnë ndë dëshërime të ture. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Di-e-ni më përpara këtë, se ndë ditt të-pastajme dotë vinjënë përqeshës, të-cilëtë dot’ ecënjënë pas dëshërimevet të tyre,
Rusisht
Russian
Русский
3 Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям Germanisht
German
Deutsch
3 Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln
Diodati
Albanian
Shqip
Së pari duhet të dini këtë, se në ditët e fundit do të vijnë disa përqeshës, të cilët do të ecin sipas dëshirave të veta, Diodati
Italian
Italiano
3 Prima di tutto dovete sapere questo, che negli ultimi giorni verranno degli schernitori, che cammineranno secondo le loro proprie voglie

Dhiata e Re

[cite]