2 Selanikasve: 3-15 2 Selanikasve: 3 – 16 2 Selanikasve: 3-17 2 Selanikasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ῾Ο Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis |
Shqip Albanian KOASH |
16 Edhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë juve paqen kurdoherë me çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë. | Anglisht English King James |
{3:16} Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all. |
Meksi Albanian (1821) |
16E ai vetë Zoti i paqit u dhashtë juvet kurdo paq, ndë çdo vënd. Zoti qoftë bashkë me gjithë juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe vetë Zoti i paqtimit u dhëntë juve paqtiminë kurdo me çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të-gjithë. |
Rusisht Russian Русский |
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! | Germanisht German Deutsch |
16 Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë. | Diodati Italian Italiano |
16 Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi. |
[cite]