2 Selanikasve: 3 – 16

2 Selanikasve: 3-15 2 Selanikasve: 3 – 16 2 Selanikasve: 3-17
2 Selanikasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Αὐτὸς δὲ ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ῾Ο Κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν. Latinisht
Latin
Vulgata
16 ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco Dominus cum omnibus vobis
Shqip
Albanian
KOASH
16 Edhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë juve paqen kurdoherë me çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë. Anglisht
English
King James
{3:16} Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
Meksi
Albanian
(1821)
16E ai vetë Zoti i paqit u dhashtë juvet kurdo paq, ndë çdo vënd. Zoti qoftë bashkë me gjithë juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe vetë Zoti i paqtimit u dhëntë juve paqtiminë kurdo me çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të-gjithë.
Rusisht
Russian
Русский
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! Germanisht
German
Deutsch
16 Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe vetë Zoti i paqes ju dhëntë vazhdimisht paqe në çdo mënyrë. Zoti qoftë me ju të gjithë. Diodati
Italian
Italiano
16 Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

Dhiata e Re

[cite]