2 Timoteut: 2 – 14

2 Timoteut: 2-13 2 Timoteut: 2 – 14 2 Timoteut: 2-15
2 Timoteut – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Ταῦτα ὑπομίμνησκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου μὴ λογομαχεῖν εἰς οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. Latinisht
Latin
Vulgata
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium
Shqip
Albanian
KOASH
14 Këto kujtojua, duke i porositur ata përpara Zotit, të mos hahen me fjalë, se s’ka asnjë dobi, veçse për shkatërrim të atyre që dëgjojnë. Anglisht
English
King James
{2:14} Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers.
Meksi
Albanian
(1821)
14Të tilatë kij ndër mënd, e martiris njerëz përpara Zotit, të mos lëftojënë me fjalë, që ësht’ e vëjierë mbë ndonjë, po për prishëjë t’ature që digjojënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Këto u’a bjerë ndër mëntt, dyke porositurë ata përpara Zotit, të mos hahenë me fjalë, e-cila gjë s’është për asgjë e-dobishime, po për prishje t’atyre që dëgjonjënë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. Germanisht
German
Deutsch
14 Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
Diodati
Albanian
Shqip
Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë. Diodati
Italian
Italiano
14 Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano

Dhiata e Re

[cite]