2 Timoteut: 2-13 2 Timoteut: 2 – 14 2 Timoteut: 2-15 2 Timoteut – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Ταῦτα ὑπομίμνησκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου μὴ λογομαχεῖν εἰς οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. | Latinisht Latin Vulgata |
14 haec commone testificans coram Domino noli verbis contendere in nihil utile ad subversionem audientium |
Shqip Albanian KOASH |
14 Këto kujtojua, duke i porositur ata përpara Zotit, të mos hahen me fjalë, se s’ka asnjë dobi, veçse për shkatërrim të atyre që dëgjojnë. | Anglisht English King James |
{2:14} Of these things put [them] in remembrance, charging [them] before the Lord that they strive not about words to no profit, [but] to the subverting of the hearers. |
Meksi Albanian (1821) |
14Të tilatë kij ndër mënd, e martiris njerëz përpara Zotit, të mos lëftojënë me fjalë, që ësht’ e vëjierë mbë ndonjë, po për prishëjë t’ature që digjojënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Këto u’a bjerë ndër mëntt, dyke porositurë ata përpara Zotit, të mos hahenë me fjalë, e-cila gjë s’është për asgjë e-dobishime, po për prishje t’atyre që dëgjonjënë. |
Rusisht Russian Русский |
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих. | Germanisht German Deutsch |
14 Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören. |
Diodati Albanian Shqip |
Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë. | Diodati Italian Italiano |
14 Ricorda loro queste cose, scongiurandoli davanti al Signore a non fare vane dispute di parole che non giovano a nulla, ma sono deleterie per coloro che ascoltano |
[cite]