2 Timoteut: 2 – 24

2 Timoteut: 2-23 2 Timoteut: 2 – 24 2 Timoteut: 2-25
2 Timoteut – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλ᾿ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, Latinisht
Latin
Vulgata
24 servum autem Domini non oportet litigare sed mansuetum esse ad omnes docibilem patientem
Shqip
Albanian
KOASH
24 Edhe shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, po të jetë i butë me të gjithë, i zoti të mësojë të tjerët, që duron të ligën, Anglisht
English
King James
{2:24} And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men,] apt to teach, patient,
Meksi
Albanian
(1821)
24E ropi i Zotit nukë ka hie të lëftojë, po të jetë i butë me të gjithë, gati për të dhidhaksurë, i duri(m)çim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Edhe shërbëtor’ i Zotit nukë duhetë të zihetë, po të jet’ i-butë mbë të-gjithë, i-zoti të mësonjë njerëzitë, njeri që duron të-ligënë,
Rusisht
Russian
Русский
24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, Germanisht
German
Deutsch
24 Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse shërbëtori i Zotit nuk duhet të zihet, por të jetë i butë me të gjithë, i aftë për të mësuar njerëzit dhe i durueshëm, Diodati
Italian
Italiano
24 Ora un servo del Signore non deve contendere, ma deve essere mite verso tutti, atto ad insegnare e paziente,

Dhiata e Re

[cite]