2 Timoteut: 4 – 2

2 Timoteut: 4-1 2 Timoteut: 4 – 2 2 Timoteut: 4-3
2 Timoteut – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. Latinisht
Latin
Vulgata
2 praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
Shqip
Albanian
KOASH
2 Prediko fjalën, ngulmo me kohë e pa kohë, qorto, këshillo, nxit me çdo zemërgjerësi edhe mësim. Anglisht
English
King James
{4:2} Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Meksi
Albanian
(1821)
2Dhidhaks fjalënë, vështro kohë e pa kohë, qërto, gjëmo, lutu me çdo durim e me të dhidhaksurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Lëçit fjalënë; qëndro me kohë e pa kohë; qërto, bjerë ndër sy, ngut me çdo farë zëmëre së-gjerë e me mësim.
Rusisht
Russian
Русский
2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. Germanisht
German
Deutsch
2 Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.
Diodati
Albanian
Shqip
prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë. Diodati
Italian
Italiano
2 predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.

Dhiata e Re

[cite]