3 Joanit: 1-5 3 Joanit: 1 – 6 3 Joanit: 1-7 3 Joanit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae quos bene facies deducens digne Deo |
Shqip Albanian KOASH |
5 I dashur, ti punon me besëtari në ato që bën për vëllezërit edhe për të huajt6 të cilët dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; të cilët do të bësh mirë t’i përcjellësh siç është e denjë për Perëndinë . | Anglisht English King James |
{1:6} Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
Meksi Albanian (1821) |
6Ata martirisnë ndë dashuri tënde përpara qishësë. Do të bëç mirë kur t’i përcjellç ata si do Perndia. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Të-cilëtë dëshmonjënë për dashurinë t’ënde përpara kishësë; të-cilëtë ndë i përcjellç sikundrë vëjen te Perëndia, mirë dotë bënjç. |
Rusisht Russian Русский |
6 Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога, | Germanisht German Deutsch |
6 die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata dëshmuan për dashurinë tënde përpara kishës; dhe ti të bësh mirë të gujdesësh për udhëtimin e tyre në mënyrë të denjë për Perëndinë, | Diodati Italian Italiano |
6 Essi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio, |
[cite]