Filemonit: 1-10 Filemonit: 1 – 11 Filemonit: 1-12 Filemonit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψα· | Latinisht Latin Vulgata |
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis |
Shqip Albanian KOASH |
11 i cili dikur qe i padobishëm për ty, po tani është i dobishëm për ty dhe për mua, të cilin e dërgova përsëri. | Anglisht English King James |
{1:11} Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
Meksi Albanian (1821) |
11Atë që të qe ti njëherë i pavëjierë, ma ndashti i vëjierë për ti edhe për mua, atë që të dërgova tij përsëri. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 I-cili qe njëherë i-vëjyerë te ti, po ndashti ësht’ i-vëjyerë për tv edhe për mua, të-cilinë e dërgova përsëri |
Rusisht Russian Русский |
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; | Germanisht German Deutsch |
11 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt. |
Diodati Albanian Shqip |
i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua, | Diodati Italian Italiano |
11 il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me. |
[cite]