Filemonit: 1 – 11

Filemonit: 1-10 Filemonit: 1 – 11 Filemonit: 1-12
Filemonit – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τὸν ποτέ σοι ἄχρηστον, νυνὶ δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον, ὃν ἀνέπεμψα· Latinisht
Latin
Vulgata
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Shqip
Albanian
KOASH
11 i cili dikur qe i padobishëm për ty, po tani është i dobishëm për ty dhe për mua, të cilin e dërgova përsëri. Anglisht
English
King James
{1:11} Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
Meksi
Albanian
(1821)
11Atë që të qe ti njëherë i pavëjierë, ma ndashti i vëjierë për ti edhe për mua, atë që të dërgova tij përsëri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 I-cili qe njëherë i-vëjyerë te ti, po ndashti ësht’ i-vëjyerë për tv edhe për mua, të-cilinë e dërgova përsëri
Rusisht
Russian
Русский
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его; Germanisht
German
Deutsch
11 welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
Diodati
Albanian
Shqip
i cili dikur s’kishte fare vlerë për ty, por që tani është shumë i vlefshëm për ty e për mua, Diodati
Italian
Italiano
11 il quale un tempo ti è stato inutile ma che ora è utile a te e a me.

Dhiata e Re

[cite]