Galatasve: 2-7 Galatasve: 2 – 8 Galatasve: 2-9 Galatasve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησε καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη· | Latinisht Latin Vulgata |
8 qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes |
Shqip Albanian KOASH |
8 – sepse ai që veproi tek Pjetri për apostolinë e rrethprerjes, veproi edhe tek mua për kombet. – | Anglisht English King James |
{2:8} (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:) |
Meksi Albanian (1821) |
8(Sespe ai që i dha Petrosë fuqi nd’Apostollato të së prerëvet, ai dha edhe mua ndë të papreritë). | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 (Sepse ay që vepëroj mbë Pjetrinë që të jetë apostoll mbë të-rrethprerëtë, vepëroj edhe mbë mua që të jem apostoll mbë kombetë); |
Rusisht Russian Русский |
8 ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, — | Germanisht German Deutsch |
8 (denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden), |
Diodati Albanian Shqip |
(sepse ai që kishte vepruar në mënyrë të fuqishme në Pjetrin për apostullim tek të rrethprerëve, kishte vepruar në mënyrë të fuqishme edhe në mua për johebrenjtë), | Diodati Italian Italiano |
8 (poiché colui che aveva potentemente operato in Pietro per l’apostolato dei circoncisi, aveva potentemente operato anche in me per i gentili), |
[cite]