Galatasve: 3-12 Galatasve: 3 – 13 Galatasve: 3-14 Galatasve – Kapitulli 3 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα· γέγραπται γάρ· ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου, | Latinisht Latin Vulgata |
13 Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno |
Shqip Albanian KOASH |
13 Krishti na shpërbleu nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne; se është shkruar: “I mallkuar është cilido që varet në dru”, | Anglisht English King James |
{3:13} Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree: |
Meksi Albanian (1821) |
13Krishti na kseshpërbleu nga mallëkimi i nomit, si u bë mallëkim për nevet, sepse është shkruarë: I mallëkuarë është ai që varetë ndë dru. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Krishti na çpërbleu nga mallëkimi i nomit, sepse ubë mallëkim për ne; sepse është shkruarë “I-mallëkuarë është sicilido që varretë ndë dru.” |
Rusisht Russian Русский |
13 Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою–ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, — | Germanisht German Deutsch |
13 Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: “Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!”), |
Diodati Albanian Shqip |
Krishti na shpengoi nga mallkimi i ligjit, sepse u bë mallkim për ne (duke qenë se është shkruar: ”I mallkuar është kushdo që varet në dru”), | Diodati Italian Italiano |
13 Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo diventato maledizione per noi (poiché sta scritto: «Maledetto chiunque è appeso al legno»), |
[cite]