Galatasve: 3 – 23

Galatasve: 3-22 Galatasve: 3 – 23 Galatasve: 3-24
Galatasve – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πρὸ δὲ τοῦ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκεκλεισμένοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι. Latinisht
Latin
Vulgata
23 prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Shqip
Albanian
KOASH
23 Edhe përpara se të vinte besimi, ruheshim nën ligj, të mbyllur brenda në besimin, i cili ishte për t’u zbuluar. Anglisht
English
King James
{3:23} But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Meksi
Albanian
(1821)
23Pa ardhurë edhe nomi, ruhishëm ndënë nom, mbuluarë mbë të priturë t’asaj bese, që duhej të çfaqej. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe përpara se të vinte besa, ruheshimë ndënë nom, të-mbyllurë brënda ndë besët, e-cila ishte për të sbuluarë.
Rusisht
Russian
Русский
23 А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того [времени], как надлежало открыться вере. Germanisht
German
Deutsch
23 Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, para se të vinte besimi, ne ruheshim nën ligjin, si të mbyllur, duke pritur besimin që duhej të zbulohej. Diodati
Italian
Italiano
23 Ora, prima che venisse la fede noi eravamo custoditi sotto la legge, come rinchiusi, in attesa della fede che doveva essere rivelata.

Dhiata e Re

[cite]