Galatasve: 4-11 Galatasve: 4 – 12 Galatasve: 4-13 Galatasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Γίνεσθε ὡς ἐγώ, ὅτι κἀγὼ ὡς ὑμεῖς, ἀδελφοί, δέομαι ὑμῶν, οὐδέν με ἠδικήσατε. | Latinisht Latin Vulgata |
12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis |
Shqip Albanian KOASH |
12 O vëllezër, ju lutem, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; s’më keni bërë ndonjë të keqe. | Anglisht English King James |
{4:12} Brethren, I beseech you, be as I [am;] for I [am] as ye [are:] ye have not injured me at all. |
Meksi Albanian (1821) |
12Punoni si edhe unë, sepse edhe unë jam bërë si juvet. U lutem, o vëllazër, juvet nukë më kini bërë ndonjë dëm. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 O vëllezër, u lutem juve bëhi posi unë, sepse edhe unë jam posi ju; s’më keni bërë ndonjë të-keqe. |
Rusisht Russian Русский |
12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: | Germanisht German Deutsch |
12 Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan. |
Diodati Albanian Shqip |
O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s’më keni bërë asnjë të keqe. | Diodati Italian Italiano |
12 Siate come me, perché anch’io sono come voi; fratelli, ve ne prego, voi non mi avete fatto alcun torto. |
[cite]