Galatasve: 4-21 Galatasve: 4 – 22 Galatasve: 4-23 Galatasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
γέγραπται γὰρ ὅτι ᾿Αβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας. | Latinisht Latin Vulgata |
22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera |
Shqip Albanian KOASH |
22 Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij, një prej shërbëtores, dhe një prej së lirës; | Anglisht English King James |
{4:22} For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. |
Meksi Albanian (1821) |
22Sepse është shkruarë: Avraami pat di djelm, një nga skllava e një nga eleftera. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Sepse është shkruarë, se Avraami pat dy bij; një prej shërbëtoresë, edhe një pej së-lirësë; |
Rusisht Russian Русский |
22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. | Germanisht German Deutsch |
22 Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira. | Diodati Italian Italiano |
22 Infatti sta scritto che Abrahamo ebbe due figli: uno dalla serva e uno dalla libera. |
[cite]