Galatasve: 4-30 Galatasve: 4 – 31 Galatasve: 5-1 Galatasve – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Αρα, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. | Latinisht Latin Vulgata |
31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit |
Shqip Albanian KOASH |
31 Nuk jemi pra, vëllezër, bij të shërbëtores, por të së lirës. | Anglisht English King James |
{4:31} So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. |
Meksi Albanian (1821) |
31Pra andaj, o vëllazër, nukë jemi nevet djelm të skllavësë, po të zonjësë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Nukë jemi pra, o vellezër, bij të sbërbëtoresë, po të sëlirësë. |
Rusisht Russian Русский |
31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. | Germanisht German Deutsch |
31 So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien. |
Diodati Albanian Shqip |
Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës. | Diodati Italian Italiano |
31 Cosí dunque, fratelli, noi non siamo figli della schiava ma della libera. |
[cite]